Cuando el cantante negro de soul Sam Cooke, allá por 1964, se decidió a sacar la canción "A Change Is Gonna Come" (Va a llegar un cambio), poco podía imaginar él que cuarenta y tantos años después, ésta iba a ser clasificada en la posición 12 de las 500 mejores canciones de la historia por la revista Rolling Stones (en otras listas también ha quedado en buenas posiciones). Ni que se iba a convertir en un auténtico himno de los defensores de los derechos de las minorías (o no tan minorías) raciales.
Al parecer, todo empezó cuando a él y a su grupo les negaron el alojamiento en un Motel de Luisiana que era "sólo para blancos", como ocurría también con los famosos autobuses, los aseos y tantas otras cosas. Eso, y también le llamó la atención el hecho de que Bob Dylan, siendo blanco, hubiera hecho una canción acerca de "cómo estaban cambiando los tiempos" y Cooke, siendo negro, no había hecho aún ninguna canción sobre el tema. Así que se dijo que algo tenía que hacer, se sentó un ratico y le salió esta pequeña delicia.
La canción tuvo un éxito muy modesto en sus primeros años pero, con la edad, ha ido ganando popularidad y reconocimiento. Muchos artistas la han versionado. Incluso Barack Obama, cuando ganó la presidencia de los EE. UU. en 2008, hizo un guiño a la canción en algunas de sus declaraciones.
Podéis leer una historia detallada de la canción aquí
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Change_Is_Gonna_Come
y aquí podéis oírla y leer los subtítulos en español:
Los primeros versos:
I was born by the river in a little tent
Oh and just like the river I've been running ev'r since
It's been a long time, a long time coming
But I know a change gonna come, oh yes it will
Traducción más o menos libre:
Nací junto a un río, en una pequeña tienda
Y como el río, no he parado de correr desde entonces
Ha tardado mucho tiempo, mucho tiempo en llegar
Pero sé que se avecina un cambio, sí, llegará
Bueno, parece que el cambio no ha terminado de producirse del todo, pero sí es verdad que, afortunadamente, algunas cosas han cambiado positivamente (en otras... ¡ains!)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si tienes algo que decir, aquí puedes hacerlo