Buscar este blog

miércoles, 27 de junio de 2012

Sí 92 veces. El poeta come leones en la guarida de piedra

La última vez que oí a alguien decir "sí" 92 veces seguidas fue en un contexto de goce sexual... bueno, en realidad fue en mis sueños. Tampoco es que yo haya conseguido que una mujer diga "sí" tantas veces seguidas, para qué vamos a engañarnos. Uno se considera normalico en ese campo, pero soñar es gratis.

Pero el caso es que me encantan las palabras, los idiomas, el lenguaje como capacidad comunicativa del ser humano, los lenguajes no sonoros, (como las lenguas de signos de los sordomudos), idiomas numéricos, basados en siglas, etc...

Por eso me encanta descubrir cosas como esta:

Resulta que si alguien repite "shí" 92 veces seguidas (pero cambiando la entonacióna apropiadamente) eso puede llegar a tener un sentido. Estamos hablando del idioma chino, leído en mandarín (al parecer hay unas cuantas variantes del chino: mandarín, tradicional, simplificado, vernacular, pinyin... y no sé cuántas más). Y por lo que se explica en la wikipedia, tiene que ver con algo que se llaman lenguajes tonales. Fijaos en la letras occidentales que van entre los caracteres chinos:


(imagen de la Wikipedia).

La historia va sobre un poeta que come leones en una gruta de piedra. De la Wikipedia:

Significado en español:
En una guarida de piedra estaba el poeta Shi, al que le encantaba comer leones, y decidió comerse diez.
Solía ir al mercado a buscar leones.
Un día a las diez en punto, diez leones acababan de llegar al mercado.
En aquel momento, Shi también acababa de llegar al mercado.
Viendo esos diez leones, los mató con flechas.
Trajo los cadáveres de los diez leones a la guarida de piedra.
La guarida de piedra estaba húmeda. Pidió a sus siervos que la limpiaran.
Después de que la guarida de piedra fuese limpiada, intentó comerse esos diez leones.
Cuando los comió, se dio cuenta de que esos diez leones eran en realidad diez cadáveres de leones de piedra.
Intenta explicar esto.

Según dicen en Anfrix, el significado real (interpretado) del poema es este:


  • El poema cobra sentido cuando sabemos que es un Shishi -o Kara-shishi-. Los “Shishi” son parte del conjunto de mitologías budistas -en su versión china- sobre animales con propiedades especiales. Estos están representados por leones de piedra, los maestros de todos los felinos, y cuya principal característica era la de defender los templos y edificios tradicionales -en parte como el equivalente a las gárgolas en occidente-. Zhao Yuanren elabora su defensa de la tradición y su oposición a la romanización del chino clásico escribiendo un poema sobre estos leones defensores de la tradición los cuales le impiden al poeta “devorar el lenguaje” y el cual al ser romanizado pierde sentido. Los diez leones, además, están representados en las diez líneas del poema.

En fin, que aquí está mejor explicado todo el asunto:
http://es.wikipedia.org/wiki/El_Poeta_come-leones_en_la_guarida_de_piedra

http://www.anfrix.com/2007/06/shi-shi-shi-shi-shi/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Si tienes algo que decir, aquí puedes hacerlo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...